Ourselves

Ourselves
gyuttoshite mitari
jintoshitari
shuntoshitari
ma
ta gyuttoshite mitari
shanto
shitari
ts
untoshitari
iku
tsumo no watashi wo anata wa shitteiru

hat
enaku tsuzuiteiku you de
c
hanto hate wa aru kono michi
tatta ichido kagiri no ne
y
orimichi datte shitaishi
nigemichi mo tsukucchau kedo
h
itori ja imi nai
dat
te hontou ni
kachi ga aru mono nante
a
i dake deshou

da
kara
sekaijuu no dare mo shiranai keredo
tatta hitori
anata dake ni miseteiru
wata
shi ga koko ni iru
d
akedo
sekaijuu no dare mo shiranai keredo
h
ontou wa
ana
ta datte
ma
da shiranai
wat
ashi ga iru kamo ne

t
adoritsukitai basho nante
s
eitakushi wa osugite
kendou mo tsukanai keredo
o
naji mirai kanji nagara
na
rande aruku yokogao ga
nan
i yori shinjitsu
datte saigo ni
i
mi wo motsu mono nante
a
i dake deshou

sou
ne
seka
ijuu no dare mo shiranakute ii
tatta hitori
a
nata dake wa shitteite
konna watashi no koto
sou yo
sekaijuu no dare mo shiranakute ii
datte
watashitachi wa chanto shitteiru
k
onna futari no koto

dakara
sekaijuu no dare mo shiranai keredo
ta
tta hitori
A
nata dake ni miseteiru
wa
tashi ga koko ni iru
dakedo
sekaijuu no dare mo shiranai keredo
hont
ou wa
a
nata datte
ma
da shiranai
watashi ga iru kamo ne

g
yuttoshite mitari
j
intoshitari
s
huntoshitari
m
ata gyuttoshite mitari
shantoshitari
tsuntoshitari (x4)


Traduction

* Je te tiens bien
Je suis touchée
Je suis décourae
J
e te tiens bien encore
Je me retire
Je suis tirée par quatre épingles
Tu connais beaucoup de visages de moi

Cette route semble sans limite
Mais elle a sûrement une extrémi
Juste pour une fois
Je voudrais m'arrêter sur le chemin
Je
ppare une évasion
M
ais cela ne signifie rien pour moi d'être si seule
Par
ce que tu sais quoi ?
Il n'y a rien à part l'amour
Qui n'est vraiment valable

** Alors
Je me montre
Uniquement à toi
Q
ui n'est connu de personne au monde
Ma
is
Il
y a peut être encore
Des
faces secrètes de ma personnalité
Que
tu n'as jamais vues
Qui
ne sont connues de personne au monde

I
l y a tant de choix a faire
Que je ne peux pas choisir
Q
ui je voudrais trouver en dernier sur mon chemin
Mai
s lorsque nous marchonste à côte
S'
attendant au même futur
Je ressens que rien n'est aussi vrai que ton profil
Parce
que tu sais quoi ?
Il
n'y a rien à part l'amour
Q
ui n'est valable à la fin

A
lors
me si personne au monde ne me connaît
J
e te veux seul
A
me connaître
O
ui
M
ême si personne au monde ne nous connaît
No
us nous connaîtrons l'un et l'autre
Si bien

*
* Refrain

*
Refrain x 4

# Posté le vendredi 05 août 2005 19:08

Modifié le vendredi 21 octobre 2005 19:23

No Way To Say

No Way To Say
Nokosareta tooi mukashi no
K
izuato ga uzukidashite mata
Furueteru kokoro kakushite
Hohoemi ni suri kaeta

Ikutsu ni natte mo aikawarazu na watashi wa
Im
a demo okubyou de
Tsuyogaru koto bakari oboete yuku

Ts
utaetai omoi wa afureru no ni
Ne
e umaku kotoba ni naranai
An
ata ni deatte inakereba konna
Mo
dokashii itami sae mo shiranakatta ne

Su
koshi zutsu mitome hajimeta
Iyasarenu kako no sonzai to
Koba
menai mirai ni ikura
Ob
iete mo shikata ga nai to

Ato dono kurai no yuuki ga motetara watashi wa
Da
iji na mono dake o
M
une o hatte daiji to ieru no darou

*
Tashika na omoi wa kanjiru no ni
Nee
itsumo kotoba ni dekinai
D
aremo ga koushite kotoba ni naranai
O
moi o kakae nagara kyou mo ikite iru

Tsu
taetai omoi wa afureru no ni
Nee
umaku kotoba ni naranai
Ana
ta ni deatte inakereba konna
Mod
okashii itami sae mo shirazu ni

* Re
frain


Traduction

La vieille blessure qui avait cicatrisée
Re
commence à me faire mal
Je cache à nouveau mon tourment
Et je
fais semblant de sourire


me à mon âge maintenant, je suis pareille qu'avant
Auss
i timide qu'avant
J'ai seulement appris à faire semblant d'être forte


Bien que mon c½ur soit rempli de sentiments à partager
Tu vois, je ne peux pas les changer facilement en mots
Si je ne t'avais pas rencontré
Je n'
aurai jamais ressenti une peine si intense


Pet
it à petit j'ai réalisé
Q
ue je n'avais jamais complètement oublié mon pas
Et
ça ne se fait pas
D
e craindre le futur que je ne peux refuser


De
quel courage dois-je encore avoir besoin
Po
ur dire la tête haute
«
Est-ce la seule chose importante pour moi ? »


* Bie
n que mes sentiments soient forts
Tu
vois, je ne peux pas les changer en mots, comme d'habitude
T
out le monde vit ici
Avec
des sentiments qu'ils ne peuvent pas exprimer


Bien
que mon c½ur soit rempli de sentiments à partager
Tu vo
is, je ne peux pas les changer facilement en mots
Si je
ne t'avais pas rencontré
Je n
'aurai jamais ressenti une peine si intense et...


*
Refrain

# Posté le vendredi 05 août 2005 19:11

Modifié le vendredi 21 octobre 2005 19:25

Real Me

Real Me
What I get?
What
you get?
Te ni sh
iteru mono wa
Shi
njitai dake de
Gensou nano kamo na

W
hat I say?
Wh
at you say?
Koto
ba ni shinakucha
Tsutawarenai kamo ne
Todokanai ka
mo ne

K
oko kara
Ima ga hajimaru

a woman never runs away
a woman n
ever hides away
i
n order to survive
Tatakai mo sez
uni
Iy
ashi motomeru mon janai

a w
oman never shows her fears
a wo
man never shows her tears
in order
to survive
Namida
wa tayasuku
D
areka ni miseru mon janai

What I ne
ed?
Wha
t you need?
Yokubou ga
atte
Mitasarenai uch
i wa
Daijoubu kam
o ne

What I lose?
What you
lose?
Nakushite hajim
ete
Kizuitada
nante
Ki
ki akita kamo ne

Ai n
ara
Kok
o ni arukara

a
woman could be dangerous
a woman c
ould be generous
in order to survive
Sonna ni itsu
demo
Ii KO bakari
de irarenai

a w
oman could be having fun
a woman
could be like a nun
in
order to survive
Itam
i wo shiranakya
Yasash
iku nante irarenai

a
woman never runs away
a woman never hides away
in order to sur
vive
Tatakai mo s
ezuni
Iy
ashi motomeru mon janai

a woman never shows her fears
a wo
man never shows her tears
in
order to survive
Nami
da wa tayasuku
D
areka ni miseru mon janai

a
woman could be dangerous
a woman could
be generous
in o
rder to survive
S
onna ni itsudemo
Ii ko bakari de
irarenai

a woman
could be having fun
a woman
could be like a nun
i
n order to survive
hont
o no watashi wa
Anata
ga mite de kureru kara


Traduction

Qu'est-ce que j'obtiens ?
Qu'e
st-ce que tu obtiens ?
C'est
peut-être une illusion
Et nou
s pouvons seulement croire
Da
ns ce que nous avons

Qu'est-
ce que je dis ?
Qu'est-ce que
tu dis ?
Si nous n'arrivo
ns pas à exprimer
Nos
pensées et nos sentiments dans des mots
Ils
ne peuvent ni être compris ni touchant

L'épo
que actuelle
Commence
ici

Une femme
ne s'enfuie jamais
Une femme
ne se cache jamais
Afin
de survivre
Tu ne dev
rais pas vouloir être guéri
Sans te battre


Une femme ne montre jamais ses peurs
Une femm
e ne montre jamais ses pleurs
Afin de su
rvivre
Tu ne devrais pas si
facilement
Montrer te
s larmes à quelqu'un

De quoi ai-je besoin ?
De quoi as-tu besoin ?

Peut-être que tout va bien
Tr
op longtemps j'ai eu des désires
Et
je n'étais pas satisfaite

Qu'est-ce q
ue j'ai perdu ?
Qu'est-ce que
tu as perdu ?
Peut-êt
re ai-je entendu des personnes dire
Qu'elles
ont connu la valeur de quelque chose
Seuleme
nt après l'avoir perdue

L'amour
C'est ici

U
ne femme peut être dangereuse
U
ne femme peut être généreuse
Afin de survivre
Nous ne pouv
ons pas toujours être
Des filles si gentilles

Une femme p
eut avoir du plaisir
Une femm
e peut être comme une none
Af
in de survivre
No
us ne pouvons pas être aimable avec les autres
Avant d'avoir connu
la souffrance

Une fem
me ne s'enfuie jamais
Une femme ne se cache jamais
Afin de survivre

T
u ne devrais pas vouloir être guéri
Sans t
e battre

Une fe
mme ne montre jamais ses peurs
Une femme ne montre
jamais ses pleurs
Afin
de survivre
T
u ne devrais pas si facilement
Montrer tes larmes à q
uelqu'un

Une femme pe
ut être dangereuse
Une
femme peut être généreuse
Afin de survivre
N
ous ne pouvons pas toujours être
Des filles
si gentilles

Une
femme peut avoir du plaisir
Une femme peut être comme une none
Afin de
survivre
Comme
je le fais
Tu vois le vrai mo
i

# Posté le vendredi 05 août 2005 19:15

Modifié le vendredi 21 octobre 2005 19:27

Voyage

Voyage
bokutachi wa shiawase ni naru tame kono tabiji o yuku n da
h
ora egao ga totemo niau

iro
aseru koto naku yomigaeru hakanaku utsukushiki hibi yo

mabushii umi kogareta kisetsu mo
y
uki no maiorita kisetsu mo

it
su datte furimukeba anata ga ita

bokutachi wa shiawase ni naru tame kono tabiji o yuku
dare mo minna ienu kizu o tsureta tabibito nan darou
hora egao ga totemo niau

n
ando michi ni mayotta no darou
son
o tabi ni atatakai te o

s
ashinobete kureta no mo anata deshita

*
bokutachi wa kono nagai tabiji no hate ni nani o omou
dare mo minna ai motome samayou tabibito nan darou
to
mo ni ikou akiru hodo ni

* bi
s


Traduction

Nous parcourons cette route pour trouver le bonheur
T
u vois ? Tu as l'air heureux avec ce sourire sur ton visage.

C
es beaux, fragiles jours sont revenus, intacts.

Duran
t la saison où les mers chaudes miroitent
Et duran
t la saisonles flocons de neige dansent

Toute
s les fois où je me suis retournée, tu étais là.

Nous parcourons cette route pour trouver le bonheur.
Chacu
n est un voyageur, portant ses propres cicatrices qui n'ont jamais cicatrisées.
T
u vois ? tu as l'air heureux avec ce sourire sur ton visage.

C
ombien de fois me suis-je perdue ?
A
chaque fois, celui qui m'a tendu sa main réconfortante, c'était toi.

* A la fin de ce long chemin, à quoi penserons-nous ?
Chacun
est un voyageur, errant à la recherche de l'amour.
Pa
rtons ensemble, jusqu'à ce que nous nous fatiguions de lui.

* bi
s
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le vendredi 05 août 2005 19:17

Modifié le vendredi 21 octobre 2005 19:29

Evolution

Evolution
sou da ne bokura atarashii jidai o
mukae
ta mitai de kisekiteki ka mo ne
ni
do to wa chotto ajiwaenai yo ne
mou ichido o
moidashite

kono ho
shi ni umaretsuita hi
kitto n
an da ka ureshikute
k
itto nan da ka setsunakute
bo
kura wa naite ita n da
wow y
eah wow yeah wow wow yeah

gen
jitsu wa uragiru mono de handansae
ay
amaru kara ne soko ni aru kachi wa
sono m
e de chanto mikiwamete ite ne
jibun no
monosashi de

konna
toki ni umaretsuita yo
d
a kedo nan to ka susundet'te
da kar
a nan to ka koko ni tatte
b
okura wa kyou o okutte'ru
wow ye
ah wow yeah wow yeah

konna ho
shi ni umaretsuita yo
nan
da ka totemo ureshikute
nan da ka totemo setsunakute
ooki
na koe de nakinagara
wow
yeah wow yeah wow wow yeah

konna tok
i ni umaretsuita yo
da kedo kimi ni deatta yo

konna
hoshi ni umaretsuita yo
da
kara kimi ni deaeta yo

kono hoshi ni
umaretsuita hi
kitto
nan da ka ureshikute
kitto
nan da ka setsunakute
bokura wa
naite ita n da
wow
yeah wow yeah wow wow yeah

k
onna toki ni umaretsuita yo
d
a kedo nan to ka susundet'te
da kar
a nan to ka koko ni tatte
bokura w
a kyou o okutte'ru
wow y
eah wow yeah wow wow yeah


Traduction

C'est vrai, n'est-ce pas ? C'est comme si
Nous allions
vers un nouveau siècle. C'est miraculeux :
C'es
t quelque chose que tu ne peux goûter qu'une fois.
Rappelle-t
oi encore une fois.

Un jour
nous sommes arrivés sur cette Terre
No
us étions d'une façon ou d'une autre heureux,
Et d'une fa
çon ou d'une autre cela cessa.
Nous avo
ns pleuré
wow
yeah wow yeah wow wow yeah

La r
éalité est traître ; c'est facile
De méjuger les choses. Alors avec tes deux yeux
S'il t
e plait décide de la valeur de cet endroit.
Fais
-le avec tes propres critères.

N
ous sommes arrivés en ces temps.
Mais d'une façon ou d'une autre les choses ont changées
Al
ors d'une façon ou d'une autre nous sommes restés debout ici
Et nous vivons
encore aujourd'hui.
wow ye
ah wow yeah wow yeah

Nous
sommes arrivés sur cette sorte de monde.
D'
une façon ou d'une autre je suis très heureuse
D'une faço
n ou d'une autre cela me blesse beaucoup.
Pendant qu
e je pleure à n'en plus pouvoir...
wow yeah wow yeah wow wow yeah

J
e suis arrivée à cette époque.
Mai
s je t'ai rencontré.

Je suis arr
ivée sur cette sorte de monde.
Alo
rs j'étais prête pour te rencontrer.

Un jour nous sommes arrivés sur cette Terre
Nous
étions d'une façon ou d'une autre heureux,
Et d'
une façon ou d'une autre cela cessa.
Nous avon
s pleuré
wow y
eah wow yeah wow wow yeah

Nous sommes arrivés en ces temps.
Mais d'une
façon ou d'une autre les choses ont changées
Alors d'une f
açon ou d'une autre nous sommes restés debout ici
Et nous
vivons encore aujourd'hui.
w
ow yeah wow yeah wow wow yeah

# Posté le vendredi 05 août 2005 19:19

Modifié le vendredi 21 octobre 2005 19:30