M

M
'MARIA' ai subeki hito ga ite
kizu
o otta subete no monotachi...

ma
wari o miwataseba
dare mo ga awata
dashiku
doko ka ashibaya ni tooris
ugi

kotoshi mo k
i ga tsukeba
konn
a ni sugu soba made
fuyu no kehai
ga otozurete'ta

kyou mo kitto kon
o machi no doko ka de
deatte me ga
atta futari
hageshiku maku ga ake
te'ku

soredemo subete ni wa
kanar
azu itsu no hi ni ka
owari ga yatt
e kuru mono da kara

kyou mo mata
kono machi no doko ka de
wakare no
michi erabu futari
shizuka ni ma
ku o oroshita

'MARIA' ai subeki h
ito ga ite
toki ni tsuyoi kodoku o
kanji
da kedo ai
subeki ano hito ni
kekkyoku nani mo ka mo mitasare
ru

'MARIA' ai subeki hito ga ite
toki ni fukaku fukai kizu o oi
dak
edo ai subeki ano hito ni
kekkyoku
nani mo ka mo iyasarete'ru

'MARI
A' dare mo mina naite iru
da kedo
shinjite itai
da kara inotte iru y
o
kore ga saigo no koi de aru you
ni
wake naku haji
mari wa otozure
o
wari wa itsu datte wake o motsu...


Traduction

"Maria" Il y a quelqu'un que je devrais aimer ;
Chaque person
ne qui n'a jamais été blessée...

Lorsque je regarde tout au
tour,
Chacun se presse
Activement prêt d
e moi.

J'ai remarqu
é que cette année, aussi,
Les signes de l'hiver
Sont venus tr
ès tôt.

Encore, quelque part dans cette
ville aujourd'hui
D
eux personnes se réuniront et tomberont amoureuses ;
Les rid
eaux sont violemment ouverts.

Néanmoins
, tout par la suite,
Un jour, a une fin.

Encore, aujourd'hui quelque part dans c
ette ville,
Deux personnes se sont sépar
ées ;
Les rideaux se
sont refermés lentement.

"Maria" Il y a quelqu'un que je d
evrais aimer.
Parfois je me sens très se
ule.
Mais mes besoins
sont tous remplis
p
ar la personne je devrais aimer.

"Maria
" Il y a quelqu'un que je devrais aimer.
Parfois je soutiens
des blessures très profondes.
Mais elles sont toutes guérie
s
Par la personne que je devrais aimer.

"Maria" Tout le monde pleure.
"Maria" Ma
is je veux croire.
"Maria" Alors je prie
maintenant
Que cela soit mon dernier am
our.
Les commencemen
ts viennent au hasard,
Mais les fins ont toujours une raison.

# Posté le vendredi 09 septembre 2005 22:12

Modifié le vendredi 21 octobre 2005 19:48

Ayumi Fantasy

Ayumi Fantasy
Bienvenue sur AyumiFantasy, un fan site dédié à la chanteuse japonaise Ayumi Hamasaki, sans aucun doute la plus talentueuse depuis quelques années !

Vous trouverez sur les humbles pages de ce site de nombreuses informations sur la « J-pop Queen » ! Tout d'abord, les news principales d'Ayumi, son profil et sa biographie, sa discographie complète, toutes les paroles (ou lyrics) de ses chansons ainsi que toutes leurs traductions en français ! Vous pourrez également visualiser des galeries photos ou des wallpapers et télécharger des vidéos dans la rubrique Downloads (publicités, lives, prestations TV...).

Et enfin, merci à vous tous pour votre soutient, car c'est très certainement la chose la plus précieuse pour un webmaster !


Ayumicalement, Rubi091

# Posté le vendredi 16 septembre 2005 14:51

Will

Will
Hito wa tabiji no tochuu de iu no
Hoto tsu nakira ni kizukeru darou

Soko de dorehodo kokoro no koe ga
Michibiku mono o eraberu darou

*
Dare mo shiru koto no naki
Asu
to iu yami
Kono
te chikara no kagiri nobashi
K
imi no tonari de chikau

** H
ira hira hira hira
Hanabira chiru you ni
Yura
yura yureru kokoro
Hokoritakaku are to

Kanashi
ki koto wa jibun no tame ni
Jibun no sugata miushinau koto

D
are mo mita koto no nai
Ke
shiki shinjite
D
oko nimo nai ano basho no mama
Kim
i no tonari de negau

*** Kira kira kira kira
Hizashi sosogu you ni
Kura kura mabushisugiru hodo ni
Hi
kari hanate

* Refrain 1
**
Refrain 2
***
Refrain 3

Traduction

Les gens disent au cours de leur journée
Bi
en des choses

A combien peuvent t'ils choisir d'ici
Ce que leur voix intérieure leur dicte ?

* Personne ne connaît le lendemain
Ce sont les ténèbres
Je ten
ds ma main de toutes mes forces
Et
jure à côté de toi

** Hira hira hira hira
Comme des pétales de fleurs qui tombent
Y
ura, yura, mon c½ur vague
D
oit pourtant être grand et fier

Ce
qui est triste c'est
D
e me perdre moi-même de vue par égard pour moi-même

Je crois en ces décors
Q
ue personne n'a encore vu
Et
je désire près de toi
Rester
en ce lieu qui n'existe pas

*** K
ira kira kira kira
Com
me un rayon de soleil puissant
K
ura kura, émettre une lumière
S
i éblouissante

* R
efrain 1
** R
efrain 2
**
* Refrain 3

# Posté le jeudi 20 octobre 2005 20:45

Modifié le vendredi 21 octobre 2005 19:49

My Name's Women

My Name's Women
hikaru mono to kawaii mono
suki na toko wa aikawarazu dakedo
yori kuru de tafu na no mo
k
ono koro ja taisetsu de

* j
idai wa hora konna ni mo
uts
uri kawari sore na noni
nam
ida ga buki da nante nee itsu no hanashi

**
kantan ni wa nakanai shi
a
maete bakari demo nai
wa
tashitachi kikazatta dake no
ningyo nanka ja nai kara

*** moroi toko datte aru shi
waratte bakari demo nai
ts
ugou yoku sonzai shiteru wake ja nai koto wo
wa
surenaide

chotto mune ga itamu you na
yoru mo tashika ni aru kedo

hon
to kamo ne hito wa hora
kizu wo otta sono bun dake
y
asashiku mo tsuyoku mo nareru tte iu hanashi

**
** wakatta you na kao shite
su
bete shihai shita tsumori?
watashitachi yume bakari miteru ningyo nanka
j
a nai tteba

***
** mansoku sou na kao shite
umaku gomakashita tsumori?
s
onna ni mo tanjun na ikimono ja nai koto wo
o
boete ite

*

**

***

***
*

****
*

Traduction

J'aime les choses brillantes et les choses mignonnes
Au
tant qu'avant
Mais
être cool et solide
Es
t devenue une chose plus importante par la suite.

* T
u vois ? Les temps ont tellement changé
M
ais pourquoi est-ce que j'entends encore de tels mots comme
« Les larmes sont les armes des femmes »

**
Nous ne pleurons pas facilement
Nous
ne sommes pas toujours coquettes
Nous ne sommes pas des poupées
Q
ui sont seulement habillées.

**
* Nous avons nos côtés fragiles
Nous n
e sourions pas tout le temps
N'oub
lie pas
Que no
us n'existons pas seulement pour être à ta convenance

Bi
en que cela soit une chose évidente
J'
ai une peine dans mon c½ur certaines nuits

C'e
st peut-être vrai
Pl
us on endure des souffrances
Plus le coeur peut être tendre et fort

**** E
st-ce que tu crois que tu as tout contrôlé
Grâce à un regard entendu ?
Nous
ne sommes pas des poupées
Qui ne font que rêver

*
**** Est-ce que tu crois que tu as pu tricher
G
râce à un regard satisfait ?
Rappelle-toi
Qu
e nous ne sommes pas ces êtres simples
*

**

**
*

*
***

*****

# Posté le jeudi 03 novembre 2005 18:33

A Song Is A Born - FT Keiko

Haruka haruka suuokunen mo no
tooi
mukashi kono hoshi wa umareta

kur
ikaesareru rekishi no naka de
bokur
a wa inochi uketsuida n da

watash
i ni wa konna basho kara
ko
no uta o utau koto de shika
tsutaerarenai kedo

mou ich
ido dake omoidashite
bokura no hoshi no arubeki sugata
soshite dou ka wasurenaide
dou ka dou ka wasurenaide

k
itto kitto sonna ni ooku no
ko
to wa dare mo nozonde'nakatta

sorez
ore no hana mune ni daite
i
tsu ka ookiku sakeru you ni to

watashi ni
wa konna basho kara
k
ono uta o utau koto de shika
t
sutaerarenai kedo

kimi ga moshi
hon no sukoshi demo ii kara
mimi wo
katamukete kurereba ureshii yo

mou ichido dake omoidashite
nakinaga
ra mo umaretsuita
k
imi no yume ya ashita e no kibou
sou subete ga kono hoshi ni aru

w
atashi ni wa konna basho kara
kono
uta o utau koto de shika
tsut
aerarenai kedo

kim
i ga moshi hon no sukoshi demo ii kara
mim
i o katamukete kurereba ureshii yo

mou i
chido dake omoidashite
bokura no hoshi no arubeki sugata
s
oshite dou ka wasurenaide
dou
ka dou ka wasurenaide


Traduction

Il y a longtemps, très longtemps, dans le passé lointain,
Ce mond
e est né.

Dans
cette Histoire de répétitions,
N
ous avons hérité de la vie.

Mai
s d'ici, la seule façon
Dont je
puisse te dire cela
C'
est en chantant cette chanson.

S
ouviens-toi, juste une fois de plus
La for
me que ce monde devrait avoir.
E
t s'il te plait, n'oublie pas,
S
'il te plait, s'il te plait, n'oublie pas.

Aucun
e personne n'avait sûrement espé
C
es terribles événements.

Ti
ens les fleurs près de ton ur,
Et prie pour
qu'un jour elles puissent fleurir.

D
'ici, la seule façon
Dont je
puisse te dire cela
C'est
en chantant cette chanson ;

Je sera
is si heureuse si tu pouvais me prêter
Ton oreille
, même juste un peu.

S
ouviens-toi, juste un fois de plus,
C
omment nous sommes nés, en pleurant, en ce monde.
Tes
rêves et tes espoirs pour demain
Sont
dans ce monde.

D'ici, la seule façon
Don
t je puisse te dire cela
C'est en chantant cette chanson ;

Je s
erais si heureuse si tu pouvais me prêter
T
on oreille, même juste un peu.

S
ouviens-toi, juste une fois de plus
La forme que ce monde devrait avoir.
Et
s'il te plait, n'oublie pas,
S'il te
plait, s'il te plait, n'oublie pas.

# Posté le mardi 08 novembre 2005 20:07